Rendszeres olvasók

2015. július 2., csütörtök

Hogy használjuk a "hogy"-ot?


Furcsán hangzik, de gyakori probléma a „hogy” kötőszó alkalmazása az angolban, mert nekünk csak ez az egy szavunk van erre, viszont angolban többféle módon is ki lehet fejezni.

THAT - HOGY
Az első szó, amit megtanulunk a „hogy”-ra az a „that”. Valójában ez az, ami ténylegesen ezt is jelenti mindenféle sallang nélkül. Ezt leginkább olyan mondatokban használjuk, amikor ún. „reporting verb”-öket használunk pl.: say, know, understand, think stb.
Pl.:      Tudom, hogy ez egy jó nap lesz.
I know that this is gonna be a good day. – itt a „that” nélkül is értelmes mondat, viszont eléje sosem             teszünk vesszőt, míg a magyarban igen.

IF – HOGY…-e
A másik verzió, ami a magyarban szintén „hogy”, illetve nem teljesen, mert igazából „hogy-e”, de mivel nekünk az „-e” az ige után van, az angolban meg egyetlen szó fejezi ki, az „if”, ezért, ha elkezdünk fordítani, általában nem nézzük az ige végét és simán megcsináljuk „that”-tel. Ezt a kötést akkor használjuk, ha pl függő beszédben idézünk, de minden más esetben is, amikor magyarul ott van az „-e” az ige végén.
Pl.:      Megkérdezte, hogy szeretem-e a csokit.
            She asked me if I liked chocolate.
           
            Nem tudom, hogy itt van-e már.
            I don’t know if he is already here.

WHETHER … OR – VAJON / HOGY..-E

Nagyon hasonlít az „if”-re, de ennél a kötőszónál használjuk az „or”-t is. Hasonló a jelentése, eredetileg azt jelenti, hogy „vajon” de általában ezt is „hogy…-e”-nek fordítjuk.

Pl:       Nem tudom, hogy vett-e kenyeret, vagy sem.
            I don’t know whether he bought bread or not.


SO THAT / (IN ORDER) TO – AZÉRT HOGY
Ez a másik, amit nagyon sokszor el szoktak rontani az emberek, mert habár mindenki tudja, vagy megtanulta, hogy ez a két kötőszó azt jelenti, hogy „azért, hogy”, mivel magyarban le szoktuk néha hagyni azt, hogy „azért” és csak a „hogy” marad, ezért nagy a kavarc. Általában hiába mondom, hogy ez egy célhatározói mellékmondat, mert az emberek többségének fingja nincs, mi az, mivel általánosban találkozott vele utoljára, ezért egyszerűbb csak simán annyit tenni, hogy megpróbálni elmondani a mondatot úgy, hogy azt mondjuk a sima „hogy” helyett, hogy „azért hogy”. Innen már könnyebb eldönteni a dolgot, mert már csak két lehetőségünk van, vajon a „so that” vagy a „to” kell. A „to” és az „in order to” jelentésben tök ugyanaz, használatban eltérnek, az utóbbi formálisabb.
SO THAT – ha a két tagmondat alanya nem ugyan az, vagy a második tagmondat módbeli segédigével kezdődik.
Pl.:     
            Különböző alany:
Kinyitom az ajtót, (azért) hogy be tudjanak jönni.
I open the door so that they can come in
Módbeli:
Kinyitom az ajtót, (azért) hogy be tudjak jönni.
I open the door so that I can come in

TO / IN ORDER TO – a két tagmondatnak ugyanaz az alanya, itt azért lehet „to”, mert nem kell ragozni és a „to” után csak ragozatlan infinitive alak jöhet.
Pl.:
            Lementem a boltba, (azért) hogy vegyek kenyeret.
            I went to the shop (in order) to buy bread.

TO – HOGY
A „to” jelenthet simán, „hogy”-ot is, ha valaki utasít minket valamire, vagy mi utasítunk valakit. Ez igazából függő beszéd felszólító módban.

Pl.:
            A feleségem azt mondta, hogy menjek el boltba.
            My wife told me to go to the shop.

Ha tagadni akarjuk a „to” utáni mondatrészt akár ebben a verzióban, akár a másikban, akkor csak egy „not”-ot kell elé tenni. Ez azért van, mert alap esetben valami segédigével tagadnánk, viszont a „to” után csak infinitive állhat, azaz „semmi nem lehet az igén” így pl a don’t vagy a won’t nem fér oda.
            
            My wife told me not to go to the pub.

WHO, WHAT, WHERE, HOW, WHY, WHICH / (HOGY) KI, (HOGY) MI, (HOGY) HOL, (HOGY) HOGYAN, HOGY (MIÉRT), (HOGY) MELYIK
Ez egy másik olyan használat, ahol magyarban gyakran használjuk a „hogy”-ot, de angolban nem, mert a „that” nem állhat másik kötőszóval.
pl.:
            Nem tudom, hogy ki ez.
            I don’t know who he is.
            Nem tudom, hogy mi ez.
            I don’t know what it is.
            Nem tudom, hogy hol van.
            I don’t know where he is
            Nem tudom, hogy hogyan működik.
            I don’t know how it works
            Nem tudom, hogy miért nem jött még.
            I don’t know why he hasn’t come yet.
            Nem tudom, hogy melyiket válasszam.
I don’t know which one I should choose. – itt a which mögött áll egy főnév, vagy a one, ami a főnevet helyettesíti, ha már előtte említettük.

Ezeknél a szerkezeteknél még az is fontos, hogy habár az esetek többségében kérdőszóként alkalmazzuk őket és utánuk kérdő szórend áll, itt nem ez a helyzet. Mivel itt nincs kérdés része a mondatnak, és nem kérdőszóként vannak jelen, így itt simán egyenes szórendet használunk.


Asszem ennyi, ha eszembe jut valami, akkor majd még kiegészítem. Pacsi 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése